rés a présen

„Én sem ebből élek”

  • rés a présen
  • 2021. április 21.

Sorköz

Kellermann Viktória műfordítóval beszélgettünk

rés a présen: Jó pár éve a lengyel fantasy fordítójaként ismertünk meg. Maradt a szerelem?

Kellermann Viktória: Mielőtt tizenöt évesen belemélyedtem volna a beatirodalomba meg a kortársakba, olvastam Tolkient és Pratchettet, aztán egyetemistaként Gaimant és George R.R. Martint, de megmaradtam néhány nagynál. Foglalkoztattak a lények és mítoszok, fantasyre inkább az öcsém szobájából emlékszem. Sejthették, hogy nyitott vagyok a műfajra, mert amikor a kiadó rászánta magát, hogy kiadja Andrzej Sapkowski Vajákját, kezdőként is elfogadtak. Megtetszett a szöveg humora, a feminizmusommal is összeférő világa, a hús-vér szereplők. Ezért is tartottam ki amellett, hogy azért, mert nem klasszikus szépirodalom, még nem engedek a fordítás színvonalából. Lengyelországban komoly rajongótábora van a fantasztikus irodalmuknak, a többnapos fesztiváloktól a kutatóintézetekig mindenhol megtalálta a helyét. Jó látni, hogy olyan kultszerzőit, mint Lem, Sapkowski vagy Jacek Dukaj itthon is olvassák. Ha szerelemről az öt kötet utáni fordítói visszalépésem óta nem is beszélhetünk, mindig büszke leszek erre a sorozatra.

rap: Emiatt fogtál bele a műfordításba?

KV: Pálfalvi Lajos rántott be a Pázmány lengyel szakán – negyedéves koromban, az első kinti ösztöndíjak után adott két fordítást a Nagyvilágba. Csak egy negyvenéves turistaszótáram volt, az albérletbe be sem volt kötve az internet. Engem a naplóíráson és az angol szakszövegfordításon kívül a filozófia szak készített fel a pályára; alapjaiban változtatta meg a szövegekhez és a szavakhoz fűződő viszonyomat. A lengyel menekülőszak lett, aztán az első Krakkóban töltött fél év után szerettem bele. Egyébként gyerekkorom óta foglalkoztatott, hogy lengyel volt a dédnagymamám, de mégsem beszél senki lengyelül a családból.

 
Fotó: Zsiga Pál
 

rap: A műfordító mindig a háttérben van, ez nem zavart sosem?

KV: Annál, hogy az olvasó számára többnyire láthatatlanok vagyunk, egyelőre sokkal jobban zavar, ha a szakmában kezelnek alkotó helyett időnként szolgáltatásként minket. Szerencsére a Vajákkal azt is megtapasztaltam, hogy milyen, amikor felfigyelnek a fordításomra, és hétköznapi olvasókat elméleti vitákra ösztönöz. A legjobban azokat az írótábori projekteket szerettem, ahol egy-egy lengyel és magyar szerzővel együtt dolgoztunk, három egyformán vétójoggal rendelkező alkotóként, és a kész fordításokat is így jelentettük meg. Csak rövid távon működőképes, de eszményi képlet.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa a demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Figyelmébe ajánljuk

Jens Lekman: Songs for Other People’s Weddings

„Ha valaha szükséged lenne egy idegenre, hogy énekeljen az esküvődön, akkor szólj nekem” énekelte Jens Lekman az első lemezén. A több mint két évtizede megjelent dal persze nem egy apróhirdetés akart lenni eredetileg, hanem az énekes legkedvesebb témájáról, az elérhetetlen szerelemről szólt.

Péterfy-Novák Éva: A Nevers-vágás

A szerző olyannyira nem bízik az olvasóiban, hogy már az első novella előtt, a mottó vagy az ajánlás helyén elmagyarázza, hogyan kell értelmezni a kötet címét, noha a könyv második felében elhelyezett címadó novella elég egyértelműen kifejti, hogy miről is van szó.

Mocskos játszma

  • SzSz

Shane Black farzsebében több mint harminc éve ott lapul a Play Dirty cím – anno a Halálos fegyver folytatásának szánta. Az eredeti forgatókönyv minden bennfentes szerint zseniális volt, sötétebb, mocskosabb, mint a zsarupáros meséje, ám épp ezért a stúdió, a producer és Richard Donner rendező is elutasította. Black viszont szeret ötleteket újrahasznosítani – ennek belátásához elég csak ránézni filmográfiájára –, így amikor jött a lehetőség, hogy Donald E. Westlake Parker-könyveiből készítsen filmet, gyorsan előkapta a régi címet.

33 változat Haydn-koponyára

Négy év után újra, ugyanott, ugyanazon alkotók közreműködésével mutatták be Esterházy Péter darabját; Kovács D. Dániel rendező a korábbitól alig különböző verziót hozott létre. A 2021-es premiert az író halála után közvetlenül tartották meg, így azt a veszteség drámaisága hatotta át, most viszont új szemszögből lehet(ne) megnézni Haydn koponyáját, és rajta keresztül az egyik legönironikusabb magyar szerzőt.

Suede: Antidepressants

A Brett Anderson vezette Suede nem nagyon tud hibázni a visszatérése óta. A 2010-es években készítettek egy ún. színes albumtrilógiát (Bloodsports, 2013; Night Thoughts, 2016; The Blue Hour, 2018), jelen évtizedben pedig megkezdtek egy újabb, ezúttal fekete-fehér háromrészes sorozatot. Ennek első része volt az Autofiction négy évvel ezelőtt, amelyet a tagok a Suede punklemezének neveztek.